Mercado de las Palabras


Tu mundo será tan rico como lo sean tus palabras
El buen paño en el arca mercado se vende


Este es un viejo dicho que desde hace muchos años se ha venido repitiendo en nuestro país queriendo decir con ello que bastaba con que un artículo o un bien fuera bueno para que por sí solo tuviera valor. Lo cierto es que esta creencia se ha revelado como falsa, pues para adquirirlo el comprador ha de percibirlo y reconocerlo como realmente bueno, para lo cual hay que sacarlo del arca y publicitar sus bondades.
De igual manera las maravillosas palabras de nuestra lengua castellana deben salir a la luz, debemos sacarlas fuera del arca o del baúl de las palabras. Esto es, conocerlas, difundirlas y usarlas en el mercado de la comunicación oral y escrita. Así tendrán el valor que merecen.
Por ello, cada semana iremos extrayendo de ese viejo baúl que es el diccionario las palabras valiosas y bellas que atesora para que circulen libres y hermosas en un Mercado de las Palabras. Pues tu mundo será tan rico como lo sean tus palabras. 
Te recomendamos que vuelvas a ver la animación Mi tía Etelvina es un crack.

De cada palabra examinaremos su
  • Definición
  • Ejemplos
  • Familia, amigo y enemigos
  • Historia

Estas son las palabra que sacamos al mercado:



1. Algarabía. s.f.
Es el nombre que daban los cristianos a la lengua árabe en tiempos de la Reconquista, pues se trataba del habla de los moriscos españoles que los cristianos no entendían. De ahí pasó a significar en su forma coloquial “lengua o escritura ininteligible” y “gritería confusa de varias personas que hablan a un tiempo”. Ej: Se montó una gran algarabía en el intermedio de la clase


Algarabía es sinónimo de jaleo, algazara, follón, trifulca, alboroto, juerga, bulla, algarada, vocerío, revuelta
Y son sus antónimos tranquilidad, paz, silencio, quietud…

La palabra proviene del árabe hispánico al’arabíyya y éste, del árabe clásico arabiyyah. Cabe pensar que durante el dominio árabe, a los españoles les debió haber parecido una verdadera algarabía la lengua incomprensible de los invasores moros, por lo que el nombre de ese idioma pasó a ser usado para referirse a cualquier vocerío confuso.

2. Acorde.
Como adjetivo proviene de acordar (“resolver de común acuerdo, o por mayoría de votos”) y significa “conforme, concorde, con armonía entre sus partes, bien combinado, en consonancia”.
Ej.: El gobierno tomó medidas acorde con la actual situación económica
                  Vestía un traje acorde con el tipo de acto
Como sustantivo se refiere a un conjunto de tres o más sonidos diferentes combinados armónicamente
Ej.: Esta canción tiene unos acordes muy difíciles
Acorde arranca de la palabra latina cor, cordis, corazón. Pues un acuerdo tomado tras una deliberación, o sea en conciencia, se adopta con el corazón. Y con ello da confianza.
Acorde es amiga de cordial y de concordia y antónima de discordia, discordante y disconforme. Y tiene que ver con acordarse, pues nos acordamos de lo que nuestro corazón guarda y siente.; y por recordarlo lo envía a la memoria.


3. estratosfera.
(Del lat. stratus, extendido, y sphaera, esfera).


1. f. Meteor. Zona superior de la atmósfera, desde los 12 a los 100 km de altura.


Se pronuncia como palabra llana en España, pero como esdrújula es más frecuente en numerosos países latinoamericanos. La palabra se refiere a la capa que se extiende entre aproximadamente doce y cincuenta kilómetros de la superficie de la tierra, por debajo de mesosfera, que llega hasta los 100 kilómetros de altura. La palabra se formó con el vocablo latino stratus 'extender', 'desplegar' y el griego sphaera 'esfera'. 

El deportista extremo austríaco Félix Baumgartner se lanzó este domingo al espacio en caída libre para romper la barrera del sonido desde 38 km de altitud, una zona que corresponde, pues a la estratosfera.


4. Botica
1. f. Farmacia, laboratorio y despacho de medicamentos.

2. f. Asistencia de medicamentos durante un plazo. Dar médico y botica.

        3. f. Medicamento, droga o mejunje.

Actualmente la palabra botica, casi totalmente sustituida por farmacia, se utiliza menos que a comienzos del siglo XX, aunque todavía en muchos lugares siguen denominándose así aquellas farmacias antiguas en las que, además de medicamentos industrializados, venden productos elaborados por el propio boticario. 
De botica procede también botiquín, que designa una "caja de medicamentos", y en portugués "botequim", que alude a un "bar popular". En francés "boutique", significa "tienda pequeña".

5. Mimbre

1. amb. mimbrera (‖ arbusto salicáceo).

2. amb. Cada una de las varitas correosas y flexibles que produce la mimbrera.


Este vocablo, que designa a un sauce cuyas ramas se usan en cestería, nos viene de la prehistoria de la humanidad. Llegó al español a partir del latín vimin, 'rama flexible'

A pesar del cambio de la consonante inicial ocurrido en español, vimen se introdujo al portugués como vime, la misma forma que tiene en francés. 

El mimbre o mimbrera, que es originario de Europa y de Asia, pertenece a la familia de las salicáceas y su nombre botánico es Salix fragilis. 

6. Rumor

(Del lat. rumor, -ōris).

1.(s. m.)Noticia o comentario que circula entre la gente sin que se sepa el origen ni la veracidad -Hay rumores de que subirá la gasolina.
2.(s. m.)Ruido confuso de voces -No hay quien se entienda con este rumor.
3.(s. m.)Ruido sordo y continuado, como el del viento o el del mar en calma.




Son sinónimos de rumor chismehabladuríahablillacomentariovozbolada [amer.], zumbidomurmullorunrún.







No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.